top of page

THIRD BOOK:  POEMAS SIN TITULO

The photos in the PHOTO GALLERY/FOTOS are related to the children's book but these ones below are result of explorations of every kind.  Both with the photos per se, then with the writing translating images or viceversa. It reveals to me what these excerpts suggest (specially Third Book):  the egg, Huevito, has no eyes, mouth, legs, arms. I started to feel that the story of the book was talking to me in unexpected ways. I saw that the egg was representing the world of human beings with some physical disability. The egg has "a voice" and is capable of heroic acts. Or, his/her voice comes from actions that has no physical and visual representation. Blind or deaf people is one of our audiences. I am inspired by my friend, blind Mexican musician and artist, Maricarmen Grau Huescas. On the other hand, mythologies related to creation and identity are explored. I am also talking of myself. No father and feeling in many opportunities invisible. 

 

Los poemas que aparecen a continuación llevan títulos provisionales.

Los títulos buscan parecerse lo más posible a los títulos o etiquetas de pinturas y/o fotografías. 

En la actualidad,  para evitar que aparezcan en la internet mientras se encuentren inéditos, hemos inventado un juego combinatorio. 

Son partes de poemas más largos pero estoy considerando reconciliar la síntesis de la foto con el poema corto. Los/las lectores/as jugarán a parear los textos con las fotografías en el archivo y/o con las fotos: 

Instrucciones 

Escoge entre estos títulos con letras y parea con el número del poema. 

a. Al margen de la forma

b. Lamentaciones de Narciso

c. Polifemo o Huevo eclipsado

d. El lugar del vacío

e. Levitación

f. No soy yo

 

1

Suspendido en el aire 

antes de que se acabe la gran ilusión

2

Un día vio frente al espejo su última imagen, la dibujó

Era como ver otros seres en sucesión de lunas y soles

Tal vez fue una proyección de lo que sentía por dentro

Un dibujo de la otra persona que vendría en la sombra

3

Yo no amaba a Eco y tampoco amé a Aminias

Como la muerte es inevitable, yo quiero ser una flor

Que lleve mi nombre y borré para siempre mi pasado

I am turning into someone I don’t love

I am the other in the mirror and someone is missing

The other is I becoming You becoming Us

5

¿Te gustaría un poema de amor, un huevo erótico?

Tenemos otra manera de decir y hacer las cosas

Nuestro cuerpo ocurre y existe a pesar (del) tuyo

Algunos/as llevamos los ojos por dentro

6

Vamos ciegamente unos/as detrás de los otros/as

sin piernas para correr como Atalanta a su meta

sin brazos para abrazar como Nick a Kanae

sin sonrisa de vuelta dibujada en el rostro

sin  ojos para mirarnos frente a frente desnudos

sin boca para cantar o para besarte

Con este cuerpo que amamos ciegamente

bottom of page